A good name is better than riches
نام نیکو گر بماند ز آدمی
به کز او ماند سرای زرنگار
When you are in Rome , do as Romans do
خواهی نشوی رسوا همرنگ جماعت شو
All men think all men are mortal but themselves
مرگ حق است . اما فقط برای همسایه
Better face a danger once than be always in danger
مرگ یه بار شیون هم یه بار
No use so crying over split milk
آب رفته به جوی بر نمیگردد
روغنی که ریخت نمیتوان آن را جمع کرد
Nothing is so grand as forgiveness
در عفو لذتی است که در انتقام نیست
A burnt child dreads the fire
مار گزیده از ریسمان سیاه و سفید میترسه
Between tow stools one falls to the ground
با یک دست نیمتوان دو هندوانه برداشت
Human blood is all of a colour
بنی آدم اعضای یکدیگرند
که در آفرینش ز یک گوهرند
no raise a finger to help sb
اشاره به فردی داره
که برای کمک به کسی قدم از قدم بر نمی داره
Stubborn like a mule
example: Jack is stubborn like a mule
کله شق بودن نفهم بودن
مثال :جک مثل قاطر کله شقه
I'm afraid of my own shadow
از سایه خودمم می ترسم
I'm in debt up to my neck
تا خرخره بدهکارم !
To breath down sb'neck
کسی را پاییدن .
Don't count your chicken until they hatch
جوجه رو آخر پاییز می شمارند
I'm in a hot water
معذبم !
Cowards die many times before their death , but the valiant never
taste death but once
این عبارت از شکسپیر اقتباس شده است :
ترسو ها هزاران بار قبل از مرگشان می میرند ، اما آدم های شجاع و متهور تنها یک بار طعم مرگ را می چشند ، آن هم به هنگام مرگ
تمثیل :
نزد اهل عقل و ارباب ذکاء
از بلا بدتر بود بیم بلا
Who know who is beautiful and who ugly behind the curtain ?
کس چه میداند که پس پرده که زیباست ، که زشت .
به عمل تکیه نکن خواجه که در روز ازل
تو چه دانی که پس پرده که خوب است که زشت
شیخ اجل می گوید :
چو در بسته باشد چه داند کسی؟
که گوهر فروش است یا پیله ور
East or west , Home is best
No place like home
هیچ جای دنیا مثل خونه آدم نمیشه
What is told in the ear of a man , is often heard a hundred miles away
- حرفی که از دهان بر آید گرد جهان در آید
Take care of the penny , and the pound will care of themself .
- قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود .
The jealous never (had) tranguility .
حسود هرگز نیاسود .
Much law , but littile justice
این مثل از فرانسوی ها گرفته شده که می گویند :
قانون که زیاد شد اصل عدالت از بین می رود
Law maker's shouldn't be law breaker
قانون گذار نباید خود قانون شکن باشد
حرمت امامزاده را باید متولی اش نگه دارد
Absence makes the heart grow fonder.
دوری و دوستی
با اهل زمانه صحبت از دور خوش است
*****
Absolutely (tolally) disproportionate.
فیل و فنجان
*****
Accusing the times is but excusing ourselves.
از ماست که بر ماست
چو تو خود کنی اختر خویش را بد-------مدار از فلک چشم نیک اختری
*****
To act desperately.
دست از جان شستن
دل به دریا زدن
*****
Actions speak louder than words.
دو صد گفته چو نیم کردار نیست
*****
To add insult to ihjury.
گل بود به سبزه نیز اراسته شد
*****
To add fuel to the fire.
دامن زدن به اتش
*****
Advice when most needed is least heeded.
یاسین به گوش خر خواندن
باران که در لطافت طبعش ملال نیست-----در باغ لاله روید و در شوره زار خس
*****
After death the doctor.
نوشدارو بعد مرگ سهراب
*****
After night comes the dawn.
پایان شب سیه سپید است
*****
All are not thieves that dog bark at.
هر گردی گردو نیست
هر کی ریش داره بابات نیست
*****
All fellows in football.
بازی اشکنک داره , سرشکستنک داره
*****
All is for the best.
هر چه پیش اید خوش اید
*****
All is well that ends well.
جوجه رو اخر پاییز می شمارند
*****
All things are difficult before they are easy.
معما چو حل گشت اسان شود
*****
All things come to him who waits.
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی(سازم)
*****
Always have two strings to your bow.
کار از محکم کاری عیب نمی کنه
*****
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
مرغ همسایه غازه
نعمت ما به چشم همسایه-----صد برابر فزون کند پایه
*****
Aprill and may the keys of the year.
سالی که نکوست از بهارش پیداست
*****
As bold as brass.
سنگ پای قزوین
*****
As easy as A B C.
همچون اب خوردن